中国传统译论--译名研究
本书是关于中国传统译名问题研究的专论。译名(佛经翻译称之为“翻译名义”)问题是中国翻译界最讨论得最多的问题之一。其核心就是如何用汉语来表达外来事物或概念。这一讨论始于佛经翻译时期,后来经历了基督教、科技、人文社会以及文学翻译各个阶段。本书内容涵盖从东汉至1949年,包含对佛经时期的有关翻译名义的分析,天主教和基督教有关圣名(上帝之名)译法的论述,科技翻译、以及后来人文社科和文学翻译中有关译名问题的争论。
作者:朱志瑜,香港理工大学中文及双语学系教授,兼任香港理工大学翻译中心主任。目前主要研究项目包括中国翻译理论发展史和翻译类型学。主要译著有英译《一个冬天的童话》(遇罗锦著)、《顾城诗选》(顾城著)。曾在《外语教学与研究》《中国翻译等期刊和国内外多部译学著作上发表过翻译学、、文学和语言学类论文多篇。 |